Como Pode?

Icon

Você já se fez essa pergunta hoje?

Laiscare – ajaponesando o inglês

Cresci comendo um prato japonês que se chamava “Laiscare”. Esse prato, preparado com batata, cenoura, carne e mollho curry, é um prato meio picante, bom pra se comer no frio.

Bom, fato é que só ontem descobri a origem do nome. Eu conhecia também por “carê”, parte final do tal “laiscare”. Mas nunca imaginei que sua origem era tão simples:

“Carê” vem de “curry”. Não que a pronúncia seja parecida, mas para os japoneses, tem tudo a ver. É a versão “ajaponesada” para “curry”. Algo como “câri”.

Mas e o tal do “Lais”? Nem imagina? Bom, esse prato a gente come com arroz. E arroz, em inglês, é como? Rice! Que na versão “ajaponesada”, seria… “rais”. Ou seja, “Lais”.

Bom lembrar que no idioma japonês não temos a letra “L”. Então o tal “Lais” não seria tão japonês assim. No entanto, estamos no Brasil.

update: pesquisei no Google, e não encontrei nada sobre “Laiscare”, com “L”. Mas, procurando por “Raiscare”, com “R”, encontrei o dito cujo. Isso me leva a crer que aprendi errado com meus pais hoho. Ou então, não captei a pronúncia (e eles falavam “Raiscare”).

Raiscare

Raiscare

Category: Imagens, Interessante

Tagged:

One Response

  1. tati says:

    sempre falei laiscare também!

Leave a Reply